1. Lisandro decide atacar por sorpresa ós atenienses en Egospótamos
Λύσανδρος δ ᾽, ἐπεὶ ἦν ἡμέρα πέμπτη ἐπιπλέουσι τοῖς ᾽Αθηναίοις, εἶπε τοῖς παρ᾽ αὐτοῦ ἑπομένοις, ἐπὰν κατίδωσιν αὐτοὺς ἐκβεβηκότας καὶ ἐσκεδασμένους κατὰ τὴν Χερρόνησον, ὅπερ ἐποίουν πολὺ μᾶλλον καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, τά σιτία πόρρωθεν ὠνούμενοι καὶ καταφρονοῦντες τοῦ Λυσάνδρου, ὅτι οὐκ ἀντανῆγεν, ἀποπλέοντας τοὔμπαλιν παρ ᾽ αὐτὸν ἆραι ἀσπίδα κατὰ μέσον τὸν πλοῦν.
NOTAS: 1. Λύσανδρος: almirante espartano ó final da Guerra do Peloponeso. 2. ἐκβεβηκότας: part. perf. do verbo ἐκβαίνω. 3. ἐσκεδασμένους: part. perf. de σκεδάννυμι. 4. Χερρόνησος, -ου: o Quersoneso. 5. τοὔμπαλιν: τὸ ἔμπαλιν. 6. ἆραι: inf.. aor. de αἴρω, dependente de εἶπε.
CUESTIÓNS:
1. Análise sintáctico dende o comezo ata ἀντανῆγεν.
2. Análise morfolóxico de ἐπιπλέουσι, ὅπερ, ἐποίουν.
3. Define, indica outros helenismos e relaciona, con palabras do texto: políglota, semáforo, taquicardia.
Análisis morfológico:
- ἐπιπλέουσι: participio presente voz activa. Dativo plural concertado con τοῖς ᾽Αθηναίοις.
*επι-πλέ-ο-ντ-σι > επι-πλέουσι
- ὅπερ: pron. relativo acustivo neutro sg.
- ἐποίουν: pret. imperfecto 3ª plural del verbo contracto ποιέω
característica propia de los verbos contractos en el tema de presente (presente y el
pret. imperfecto)
Comentario etimológico:
- ἡ γλώσσα, -ης
epiglotis: cartílago elástico que cierra la laringe
glosa: comentario o explicación de un texto
- πολύς, πολλή, πολύ
-semia
-gamia
-cromía
- τὸ σῆμα, -ατος, φέρω
semántica: estudio del significado de las palabras
- ταχύς, -εία, -ύ
taquifrasia: elocución rápida que hace la lengua atropellada
-frenia: rapidez mental
-metro: instrumento para medir distancias
Comentarios